I have decided to research
for a set of instructions on how to assemble something in at least two
different languages. Unfortunately, I was unsuccessful at finding that one set
of instructions over the entire internet with at least two languages presenting the whole text.
What I did find that seemed so very odd but obvious about the documents of
instructions, were titled and noted indications near the
headings of the document being in ‘English’. Anyone who attempts to read
anything first notices that the text is they’re language or not. This indicated
to me after noticing several times, foreigners must have written and
distributed these products and instructions to manufacturers. I believed the U.S.
manufacturers translate and indicate them for the ‘English’ people of the U.S.
to be eligible to read them. As time is continually moving and changing, I seem
to realize how not only technology, but how the many advancements, improvements
and innovations are creating a more industrious result and outcome to the world
and people; like ‘English-ready instructions’. The most efficient dual-
language set of instructions I found on the internet were for the exercise bike (http://support.startrac.com/documents/ownman/620-7694C.pdf), which only had ‘warnings’ and ‘safety precautions’ translated
in a different language. These types of instructions should definitely be
improved by having a translated version available in all other language as a separate
document or on the same one, not just the safety instructions available in another language. My question is, how does manufacturers expect 'all' customers to be efficient with assembling a product?
No comments:
Post a Comment